Bineinteles ca pot urmari un film in engleza fara subtitrare.
Ca tot va plac voua la nebunie extremele , pot sa-ti spun ca am o foarte buna prietena, critic de film - in bransa de peste 25 de ani, care se uita la filme romanesti fara subtitrare, se uita si la filme nemtesti fara subtitrare si nu stie o boaba de romana sau germana. Si nu se uita la ele din varful patului , ci din sala de cinema.......
Cu toata tehnologia din zilele noastre sa nu=ti inchipui ca Hopkins isi da duhul pe platou sa-i auzi tu si respiratia rece ca gheata.... Una e sunetul pe platou si alta e montajul de dupa, deci ce auzi tu pe "original" in mare parte e o postprocesare audio. Absolut la fel se face si dublarea, prin postprocesare. Si exact aspectele pe care le enumeri tu le urmaresc si profesionistii in dublaj. De exemplu Dario Penne este cel care l-a dublat pe Hopkins in majoritatea filmelor.... In fine voi vorbiti de inflexiuni originale dar n-ati pus niciodata mana pe un microfon sa va inregistrati intr-un studiou citind juma de pagina macar.... Nu ca eu as fi facut cariera in radio, dar cat am colaborat acolo si am inregistrat emisiuni (in italiana...) am invatat multe despre ce inseamna o inregistrare, o procesare, un montaj etc.
Dupa parerea mea o "pierdere" exista totusi dar este undeva pe la 5%....deci prea mica pentru a "strica" un film bun.
Aceasta postare a fost editata de bleunightdanger: 30 iunie 2011 - 11:08